看更多接接文章:

2011-02-14

●台灣日本大不同-對不起篇

 

話說 以前還在台灣時
雖然沒有學過日文 但是看日劇的耳濡目染 大概知道日文的對不起就是
『斯咪媽線』或是『狗妹那賽』




ps.
『斯咪媽線』正確日文為『すみません』
『狗妹那賽』正確日文為『ごめんなさい』
------------------------------------------
當時沒有想太多
不過每次看日劇或動畫 的確對日文裡的
『斯咪媽線』跟『狗妹那賽』
到底哪個是指抱歉 哪個是對不起 什麼場合該使用哪一句等等
這個心中的結一直沒也打開 放著放著也就忘了
(只是偶而看電視又想來 就會在心中卡卡的卡在那 一直沒有解開就是了...)

-----------------------------------------
 然後現在捏 終於學完日文成功畢業  也想起來有這個心中結(←這個才是重點…)
當然趕快來回報給大家了解一下 免的大家也心中結很難入戲就討厭了~~

『斯咪媽線』跟『狗妹那賽』
『すみません』跟『ごめんなさい』

這兩句對不起的句子 在日文裡面並沒有規定什麼時候一定要如何使用
大家都是習慣上哪個場合常用哪句 這樣來判別
(來了 這就是日文考試時大家都死很慘的曖昧用法…
並沒有一定的規則可循 就只能靠日經月累的觀察來學習…泣…)
------------------------------------------
基本上是依照對不起的對象不同來分別使用
以下大略分為3種簡易分別法:
------------------------------------------ A. 對於不認識的人

『すみません』『斯咪媽線』 
為丁寧語 也就是比較客氣的對不起
所以對不認識 或不熟 或長輩(自家雙親以外) 都是用『斯咪媽線』比較多

例如
在擠滿人的滿員電車 要下車時
會擠到別人 這時是說『斯咪媽線』 相等於我們的『不好意思』『借過』的用法


★不好意思 借過一下=『すみません』『斯咪媽線』
------------------------------------------
例如 在外面商店

要叫店員時也是『斯咪媽線』為習慣用法
這個時候如果是大喊『狗妹那賽』的話  店員...應該還是會來
只是會比較無法馬上理解這樣...

★老闆~不好意思~=『すみません』『斯咪媽線』
------------------------------------------


 ★阿踩到你了 對不起!! =這時候是『斯咪媽線』與『狗妹那賽』都可以

因為『斯咪媽線』是對不認識的人
然後『狗妹那賽』是自己犯錯的時候對不起用的所以是OK的
------------------------------------------
 B. 對於熟人、家人
跟自己的朋友或家人的時候(包含自己的雙親)
則是不論內容是輕量級對不起  還是重量級對不起
一律使用『狗妹那賽』就可以了


★我遲到了 對不起~=『ごめんなさい』『狗妹那賽』

------------------------------------------

 ★我外遇了 對不起!!=『ごめんなさい』『狗妹那賽』

------------------------------------------
C. 對上司同事客戶、師長

在公司 基本上是不熟的的人 而且要有禮貌 所以是使用『斯咪媽線』 而不用『狗妹那賽』

但是 在公司又比較特別 因為要使用
令外國人倒退三步的傳說中的煩死人“敬語”的關係
所以不是『斯咪媽線』與『狗妹那賽』這樣平常的普通用語 就可以解決的
請看例子:


例1.要叫同事時…

例如在日本公司 我只是要叫一下田中先生討論一下案子的話
在中文裡應該是
『田中先生 關於這件案子…』←這樣子就可以

但在日本的職場就要在對方的名字前面跟後面 多加兩句禮貌的敬語
要像這樣↓

在您很忙的時候非常抱歉 田中先生 請問您現在有空嗎?
(然後等對方回答OK之後 才是繼續講關於這件案子…)

日文是這樣↓
お忙しいところすみませんが、田中さん、今お時間大丈夫ですか?



各位看官 這樣有沒有稍微體會為什麼學日文的人都是對敬語頭大到不行…
是的 就是這麼的饒舌又很麻煩…

阿但是學會了 就會給他變成蓋高尚 有氣質的日文了
而且就可以 喔呵呵呵~←那樣很爽的大笑了說~
(PS.在下有大笑 但是是很心虛的那種…因為偶爾還是會說錯…Orz…)
--------------------------------------------------------------


-----------------------------------------例2.在工作上犯了錯時…

在公司 只是叫個同事就已經是很長一串尊敬到要死人的敬語了
那 萬一犯了錯 要道歉時 當然也不是普通的『斯咪媽線』就可以了事...

阿!等等 後排那個王同學 不要急著奪門而出
一邊大喊:什麼鬼日文阿 不過一個對不起 到底要背幾百句 阿快被搞死拉~

等等麻 關於公司裡使用的對不起 是可以只被一句就好的啦 我...我保證啦~~


在這裡教大家一句 在日文裡霹靂好用的一句道歉的話
那就是
『申し訳ございません』



音近『謀洗挖K狗仔衣媽線』
(看起來落落長對不對? 後~背起來就知道很好用了~)

------------------------------------------
這一句謀洗瞎咪挖勾 為什麼它說霹靂好用咧
因為它可是日文裡 對不起時的至尊王牌阿~~~
(也就是最高等級的對不起拉~所有 店家對客人 屬下對上司 晚輩對長輩等等等
通通都適用於這句『謀洗挖K狗仔衣媽線』來表達最高歉意)

------------------------------------------
例如大家一定有經驗 在日本車站
常聽到站員在廣播裡雞哩呱拉講個不停
那個大部分都是在講電車會晚到個幾分鐘 跟大家道歉
所以下次仔細聽 就算不懂日文 也一定會聽到
『雞哩呱拉雞哩呱拉 謀洗挖K狗仔衣媽線 雞哩呱拉』
那就是站員在跟大家對不起了喔~

下次不妨仔細聽看看~
------------------------------------------
再例如
或是看日劇 場景是在公司 部下對上司或大家在跟客戶賠罪
也一定深深的90度大鞠躬再加上一起大聲的喊『謀洗挖K狗仔衣媽線』

那就是日本裡 表達最高歉意的對不起時候了
(阿有時候比較誇張 也會加上跪地磕頭的『土下座』)

------------------------------------------
最高歉意的對不起...是不是只有犯很嚴重的錯誤時才使用呢?
也不是  日本人好像很注重“有誠意的道歉”這一點
所以小事情也用到最高對不起 來表達誠意 對方也比較容易大事化小 小事化無的

所以要跟日本人打交道 這張
『謀洗挖K狗仔衣媽線』 王牌是很實用的說~

例如在下就是常常像這樣
開會的時候:

------------------------------------------
就連走路都要橫著走的霸道大王 居然也蠻吃這張王牌的…

------------------------------------------
最後 就是最高歉意的對不起王牌
『謀洗挖K狗仔衣媽線』 的進階應用篇

前面再加上一個強調字 『紅豆泥』或 『胎hand』...("hand"--跟英文"手"的發音一樣)

 ------------------------------------------
『“紅豆泥”謀洗挖K狗仔衣媽線!!』跟
『“胎hand”謀洗挖K狗仔衣媽線!!』的意思就變成了
『“真的是”太太太對不起了!!』


日文是這樣↓
『“本当に” 申し訳ございません!!』
『“大変” 申し訳ございません!!』
------------------------------------------

以上
背好這三句 大家到日本遊玩時除了知道人家在道歉外
萬一不小心踩到人擠到人撞到人拉錯人什麼的
也不至於兵荒馬亂 手腳無措
還可以做好國民外交 讓人家對台灣國民留下很有禮貌的好印象咧~~~
------------------------------------------